Happy are they that dwell in Thy house - translation to ισπανικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

Happy are they that dwell in Thy house - translation to ισπανικά

CANTATA BY SERGEI PROKOFIEV
Seven, They are Seven (Prokofiev); They are seven; Seven, They are Seven; Seven they are seven

Happy are they that dwell in Thy house      
Dichosos sean los que moran en vuestro hogar (la primera oración de la plegaria)
things as they are         
2012 FILM
Las cosas como son (2012); Things As They Are (2012 Film); Things As They Are
las cosas son como son, así es la realidad, así son las cosas
their         
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
ENGLISH-LANGUAGE THIRD-PERSON PLURAL, ALSO USED AS A SINGULAR PRONOUN
Their; They (pronoun); Theirs; They're; Them (pronoun); Generic they; They are
su

Ορισμός

in itinere
in itinere (pronunc. [in itínere]) Expresión latina que significa "en el camino". Se usa con referencia a los accidentes laborales que se producen mientras se va o se vuelve del trabajo.

Βικιπαίδεια

Seven, They Are Seven

Seven, They Are Seven (Russian: Семеро их) (op. 30) is a cantata by Sergei Prokofiev composed in 1917 for large orchestra, chorus, and dramatic tenor soloist. It was composed in Yessentuki and Kislovodsk, and the words are taken from the poem Ancient Calls (Зовы древности) by Konstantin Balmont. It was revised by Prokofiev in 1933.

The work was composed in the year that the Russian tsar, Nicholas II of Russia, was overthrown. This was followed by the Russian Civil War, and Seven, They Are Seven was not performed until 1924 in Paris, and was directed by Serge Koussevitzky. It was first performed in Russia in 1956, after Prokofiev had died.

The poem that the work was composed to is a Russian translation of a cuneiform in a Mesopotamian temple from the third millennium BC. It describes seven demonic gods who have power over the elements, and also describes the power of these gods. There is an English translation of this poem included in the 1982 poetry anthology "The Rattle Bag," edited by Ted Hughes and Seamus Heaney [Faber, 1982].